當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第十章 第2節

名著精讀《理智與情感》第十章 第2節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

It was only necessary to mention any favourite amusement to engage her to talk. She could not be silent when such points were introduced, and she had neither shyness nor reserve in their discussion. They speedily discovered that their enjoyment of dancing and music was mutual, and that it arose from a general conformity of judgment in all that related to either. Encouraged by this to a further examination of his opinions, she proceeded to question him on the subject of books; her favourite authors were brought forward and dwelt upon with so rapturous a delight, that any young man of five and twenty must have been insensible indeed, not to become an immediate convert to the excellence of such works, however disregarded before.

名著精讀《理智與情感》第十章 第2節

你要跟瑪麗安搭話,只消提起一項她所喜愛的娛樂活動就足夠了。一觸及這樣的話題,她就沉默不住了,談起話來既不靦腆,也不顧忌。他們迅即發現,兩人都愛好音樂和舞蹈,而且這種愛好還起因於他們對兩者完全一致的見解。爲此,瑪麗安大受鼓舞,便想進一步考察一下他的觀點。她問起他的讀書情況,搬出了她最喜愛的幾位作家,而旦談得眉飛色舞。一個二十五歲的青年人不管以前多麼漠視讀書,如今面對如此優秀的作品還不趕緊頂禮膜拜,那一定是個十足的傻瓜。

Their taste was strikingly alike. The same books, the same passages were idolized by each-- or if any difference appeared, any objection arose, it lasted no longer than till the force of her arguments and the brightness of her eyes could be displayed. He acquiesced in all her decisions, caught all her enthusiasm; and long before his visit concluded, they conversed with the familiarity of a long-established acquaintance.

他們有着驚人相似的興趣。兩人崇拜相同的書籍、相同的段落,即使出現差別和異議,只要經她一爭辯,眼睛一亮閃,也都煙消雲散。凡是她所決定的,他都默認;凡是她所熱衷的,他都喜愛。早在訪問結束之前,他們就像故友重逢似的親切交談着。

"Well, Marianne, " said Elinor, as soon as he had left them, "for ONE morning I think you have done pretty well. You have already ascertained Mr. Willoughby's opinion in almost every matter of importance. You know what he thinks of Cowper and Scott; you are certain of his estimating their beauties as he ought, and you have received every assurance of his admiring Pope no more than is proper. But how is your acquaintance to be long supported, under such extraordinary despatch of every subject for discourse? You will soon have exhausted each favourite topic. Another meeting will suffice to explain his sentiments on picturesque beauty, and second marriages, and then you can have nothing farther to ask. "--

“瑪麗安,”威洛比剛走,埃麗諾便說,“你這—個上午乾得很有成績呀!幾乎在所有重大問題上,你都已經摸清了威洛比先生的見解。你知道了他對考柏和司各特的看法,確信他對他們的優美詩篇作出了應有的評價。你還絕對相信他對波普的讚賞是恰如其分的。不過,照這樣奇特的速度了結一個個話題,你們怎麼能夠持久地交往下去!不用多久,你們最喜愛的話題都會一個個談盡說完。再見一次面就能把他對美景和再婚的看法解說清楚,以後你就沒有東西好問了——”

ement n. 娛樂,消遣

The hotel offers its guests a wide variety of amusements.
這個旅館爲住客提供了各種各樣的娛樂活動。

ormity n. 一致,符合,遵守

We should act in conformity with the rules.
我們應該依照規定行事。

urous adj. 着迷的,狂喜的

Her new novel was greeted by reviewers with rapturous applause.
她的新小說備受書評家推崇。

ize v. 把 ... 當偶像崇拜,極度愛慕

He idolizes his father.添加生詞 改進詞條
他父親是他的崇拜對象。

iesce[.ækwi'es] vi. 默許,勉強同意

Her parents will never acquiesce in such an unsuitable marriage.
她的父母決不會答應這門不相宜的婚事。

rtain vt. 確定,探知,查明

The detective was trying to ascertain exactly who was at the party.
這個偵探試圖查明都有誰參加了聚會。

atch vt. 派遣 n. 派遣,處決,急件

A messenger was despatched to take the news to the soldiers at the front.
一名通訊員被派去給前線士兵送消息。

ourse n. 談話,演講 vi. 談話,講述 vt. 敘述,討論

Sweet discourse makes short days and nights.
[諺]話若投機嫌日短。

ice vi. 足夠,合格 vt. 使 ... 足夠

The rations will suffice until next week.
這些口糧足夠吃到下星期。

speedily discovered that their enjoyment of dancing and music was mutual, and that it arose from a general conformity of judgment in all that related to either.

【難句解析】句中有三個that,前兩個引導的從句做discover的賓語;第二句中的it指代"their enjoyment of dancing and music was mutual";

【句子翻譯】 他們迅即發現,兩人都愛好音樂和舞蹈,而且這種愛好還起因於他們對兩者完全一致的見解。

you have received every assurance of his admiring Pope no more than is proper.

【難句解析】No more than“不過、僅僅”;

【句子翻譯】你還絕對相信他對波普的讚賞是恰如其分的。