當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第六章 第2節

名著精讀《理智與情感》第六章 第2節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.87W 次

The situation of the house was good. High hills rose immediately behind, and at no great distance on each side; some of which were open downs, the others cultivated and woody. The village of Barton was chiefly on one of these hills, and formed a pleasant view from the cottage windows. The prospect in front was more extensive; it commanded the whole of the valley, and reached into the country beyond. The hills which surrounded the cottage terminated the valley in that direction; under another name, and in another course, it branched out again between two of the steepest of them.

名著精讀《理智與情感》第六章 第2節

房子的位置選得恰到好處。緊靠屋後,山巒聳立;左右不遠,也有峯巒依傍;羣山之中,有的是開闊的高地,有的是耕地和林帶。巴頓村大致建在一座山上,立在鄉舍窗口舉目遠跳,景色十分宜人。房舍正面,視野尤爲開闊,整個山谷一覽無餘,目力所及,直達遠處鄉間。山谷綿延到鄉舍跟前,終於被三面環抱的山巒截斷;但是在兩座最陡峭的山巒之間,沿另一方向,岔出一條另有名目的支谷。

With the size and furniture of the house Mrs. Dashwood was upon the whole well satisfied; for though her former style of life rendered many additions to the latter indispensable, yet to add and improve was a delight to her; and she had at this time ready money enough to supply all that was wanted of greater elegance to the apartments.

整個說來,達什伍德太太對房子的大小和陳設還是滿意的。因爲她雖然習慣了先前的生活方式,以後少不得要添這置那的,然而添置和修繕對她是一種樂趣。眼前她倒有足夠的現錢,可以把一個個房間裝潢得更漂亮些。

"As for the house itself, to be sure, " said she, "it is too small for our family, but we will make ourselves tolerably comfortable for the present, as it is too late in the year for improvements. Perhaps in the spring, if I have plenty of money, as I dare say I shall, we may think about building. These parlors are both too small for such parties of our friends as I hope to see often collected here; and I have some thoughts of throwing the passage into one of them with perhaps a part of the other, and so leave the remainder of that other for an entrance; this, with a new drawing room which may be easily added, and a bed-chamber and garret above, will make it a very snug little cottage. I could wish the stairs were handsome. But one must not expect every thing; though I suppose it would be no difficult matter to widen them. I shall see how much I am before-hand with the world in the spring, and we will plan our improvements accordingly. "


“至於房子本身嘛,”她說,“的確是太小了,我們一家人住不下,不過歲時已晚,來不及改建,暫且湊合着也夠舒服的了。也許到了春天,如果我手頭寬裕的話(我想一定會寬裕的),咱們再考慮改建的事兒。我希望經常邀請朋友們來這裏聚會,可是這兩間客廳太小了。我有點想法,準備把一間客廳擴大,加進走廊,也許再加進另一間客廳的一部分,而把那間客廳的餘下部分改作走廊。這麼一來,再有一間新客廳(這很容易增加),一間臥室和閣樓,就能把我們的小鄉舍安排得小巧精當、舒舒服服。我本來還想把樓梯修得漂亮些,但是人不能期望一口吃成個胖子,雖然把它加寬一下沒有什麼難處。到了春天,我還要看看手頭有多少錢,然後根據情況來計劃我們的裝潢修繕。”

y ['wudi] adj. 多樹木的, 木質的, 森林的

We walked down the woody hillside singing loudly.
我們大聲唱着歌走下多樹的山坡。

inate adj. 有結尾的,有限的 vt. 結束,終止,滿期 vi. 達到終點

Your contract has been terminated.
你的合同已經被終止。

ch n. 分支,樹枝 vt &vi. 分支, 分岔

Follow the main road until it branches, and then turn to the right.
順着這條大路走, 在路的分岔口向右拐。

er vt. 使成爲, 提供, 報答, 着色; 執行, 實施 vi. 給予補償

You've rendered me a service.
你幫了我的忙。

spensable adj. 不可缺少的

Air, food and water are indispensable to life.
空氣, 食物, 水皆爲生命不可缺者。


the size and furniture of the house Mrs. Dashwood was upon the whole well satisfied; for though her former style of life rendered many additions to the latter indispensable, yet to add and improve was a delight to her; and she had at this time ready money enough to supply all that was wanted of greater elegance to the apartments.

【難句解析】with引導的結構作狀語,upon the whole意思是“總體上”;ready這裏做形容詞,意思是“現成的、足夠的”;

【句子翻譯】整個說來,達什伍德太太對房子的大小和陳設還是滿意的。因爲她雖然習慣了先前的生活方式,以後少不得要添這置那的,然而添置和修繕對她是一種樂趣。眼前她倒有足夠的現錢,可以把一個個房間裝潢得更漂亮些。