當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第12章 第4節

名著精讀《理智與情感》第12章 第4節

推薦人: 來源: 閱讀: 7.09K 次

"But, indeed, Elinor, it is Marianne's. I am almost sure it is, for I saw him cut it off. Last night after tea, when you and mama went out of the room, they were whispering and talking together as fast as could be, and he seemed to be begging something of her, and presently he took up her scissors and cut off a long lock of her hair, for it was all tumbled down her back; and he kissed it, and folded it up in a piece of white paper; and put it into his pocket-book. "

名著精讀《理智與情感》第12章 第4節

“埃麗諾,那的確是瑪麗安的頭髮。我幾乎可以肯定,因爲我親眼見他剪下來的。昨晚用過茶,你和媽媽都走出了房間,他們在竊竊私語,說起話來要多快有多快。威洛比像是在向瑪麗安央求什麼東西,隨即只見他拿起姐姐的剪刀,剪下她一長綹頭髮,因爲她的頭髮都散落在背後。他把頭髮親了親,然後捲起來包在一張白紙裏,裝進他的皮夾。”

For such particulars, stated on such authority, Elinor could not withhold her credit; nor was she disposed to it, for the circumstance was in perfect unison with what she had heard and seen herself.

瑪格麗特說得這麼有根有據,有鼻子有眼,埃麗諾不能再不相信啦。況且,她也不想再去懷疑,因爲情況與她自己耳聞目睹的完全一致。

Margaret's sagacity was not always displayed in a way so satisfactory to her sister. When Mrs. Jennings attacked her one evening at the park, to give the name of the young man who was Elinor's particular favourite, which had been long a matter of great curiosity to her, Margaret answered by looking at her sister, and saying, "I must not tell, may I, Elinor?"

瑪格麗特並非總是顯得十分機靈,有時難免引起姐姐的不快。一天晚上,詹寧斯太太在巴頓莊園硬逼着她說出誰是埃麗諾的意中人(長久以來,她一直對此興致勃勃),瑪格麗特瞅了瞅姐姐,然後回答說:“我不能說,是吧,埃麗諾?”

This of course made every body laugh; and Elinor tried to laugh too. But the effort was painful. She was convinced that Margaret had fixed on a person whose name she could not bear with composure to become a standing joke with Mrs. Jennings.
  
不用說,這句話惹起一陣鬨堂大笑,埃麗諾也試圖跟着笑,但這滋味是苦澀的。她知道瑪格麗特要說的是哪個人,她不能心安理得地容忍這個人的名字成爲詹寧斯太太的永久笑柄。

sors n. 剪刀

There is a pair of scissors in the bottom drawer.
最底下的抽屜裏有把剪刀。

le n. 跌倒,混亂 vi. 跌倒,下跌,倒塌,翻跟斗,偶然發現,理解 vt. 使摔倒,使混亂,翻滾

I threw off my clothes and tumbled into bed.
我脫掉衣服倒在牀上便睡了。

iculars n. 事實,細節 名詞 particular的複數形式

For further particulars, please refer to Chapter Ten.
詳情請看第10章。

hold v. 扣留,保留,抑制

How shall I withhold from tears when we part?
我們離別時我如何忍得住眼淚呢?

umstance n. 環境,(複數)境況,事件,詳情

Due to circumstances beyond our control the lecture was cancelled.
由於無法控制的情況,講座取消了。

city n. 精明,敏銳,有遠見

Sagacity, unlike cleverness, may increase with age.
睿智與機靈不同,前者可隨着年齡增加。

ince vt. 使確信,使信服,說服

I try to convince him of the reality of the danger.
我試圖使他相信危險的確存在。

osure n. 鎮靜,沉著

Keep calm; don't lose your composure.
保持鎮靜,不要驚慌失措。

ding n. 持續,地位 adj. 永久的,不動的,直立的,不流動的 動詞stand的現在分詞

His meanness has become something of a standing joke.
他的小氣已成了經常引人發笑的笑料。

1. Last night after tea, when you and mama went out of the room, they were whispering and talking together as fast as could be, and he seemed to be begging something of her, and presently he took up her scissors and cut off a long lock of her hair, for it was all tumbled down her back;

【難句解析】as adj/adv as could be“儘可能地...,非常...”,例句:He was as near as could be to being knocked down by the bus.他差一點兒就給公共汽車撞倒了。 beg sth. of sb.“請求某人施捨某物”,He begged me something to eat.他求我給他點吃的。

【句子翻譯】昨晚用過茶,你和媽媽都走出了房間,他們在竊竊私語,說起話來要多快有多快。威洛比像是在向瑪麗安央求什麼東西,隨即只見他拿起姐姐的剪刀,剪下她一長綹頭髮,因爲她的頭髮都散落在背後。

such particulars, stated on such authority, Elinor could not withhold her credit; nor was she disposed to it, for the circumstance was in perfect unison with what she had heard and seen herself.

【難句解析】withold“不答應,不給予同意”,例句:Fear made him withhold the truth. 恐懼使他不敢說實話。 be disposed to sth.“樂意,傾向於...”,例句:She appeared to enjoy a bold retort and to be disposed to be gracious. 她看起來喜歡大膽的回答,願意通情達理。

【句子翻譯】瑪格麗特說得這麼有根有據,有鼻子有眼,埃麗諾不能再不相信啦。況且,她也不想再去懷疑,因爲情況與她自己耳聞目睹的完全一致。

of course made every body laugh; and Elinor tried to laugh too. But the effort was painful. She was convinced that Margaret had fixed on a person whose name she could not bear with composure to become a standing joke with Mrs. Jennings.

【難句解析】be convinced that“確信...”,例句:We are convinced that these differences can be overcome. 我們相信這些分歧是可以消除的。

【句子翻譯】不用說,這句話惹起一陣鬨堂大笑,埃麗諾也試圖跟着笑,但這滋味是苦澀的。她知道瑪格麗特要說的是哪個人,她不能心安理得地容忍這個人的名字成爲詹寧斯太太的永久笑柄。