當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第11章 第4節

名著精讀《理智與情感》第11章 第4節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

"I cannot agree with you there, " said Elinor. "There are inconveniences attending such feelings as Marianne's, which all the charms of enthusiasm and ignorance of the world cannot atone for. Her systems have all the unfortunate tendency of setting propriety at nought; and a better acquaintance with the world is what I look forward to as her greatest possible advantage. "

名著精讀《理智與情感》第11章 第4節

“在這一點上我不能同意你的看法,”埃麗諾說,“瑪麗安這樣的觀點帶有種種不宜之處,任憑世人的狂熱和無知有多大魅力,也將於事無補。不幸的是,她的思想嚴重傾向於蔑視禮儀。我期望她能進一步認識世界,這可能給她帶來極大的好處。”

After a short pause he resumed the conversation by saying, --

上校停了一會兒,然後繼續說道:

"Does your sister make no distinction in her objections against a second attachment? or is it equally criminal in every body? Are those who have been disappointed in their first choice, whether from the inconstancy of its object, or the perverseness of circumstances, to be equally indifferent during the rest of their lives?"

“你妹妹是不是不加區別地一概反對第二次戀愛?難道每個人這樣做都同樣有罪嗎?難道凡是第一次選擇失當的人,無論因爲對象朝三暮四,還是因爲情況違逆多舛,就該一輩子漠然處之?”

"Upon my word, I am not acquainted with the minutiae of her principles. I only know that I never yet heard her admit any instance of a second attachment's being pardonable. "

“說心裏話,我對她的詳細見解並不瞭解。我只知道,我從未聽她說過有哪一起二次戀愛是可以寬恕的。”

"This, " said he, "cannot hold; but a change, a total change of sentiments--No, no, do not desire it; for when the romantic refinements of a young mind are obliged to give way, how frequently are they succeeded by such opinions as are but too common, and too dangerous! I speak from experience. I once knew a lady who in temper and mind greatly resembled your sister, who thought and judged like her, but who from an inforced change--from a series of unfortunate circumstances"-- Here he stopt suddenly; appeared to think that he had said too much, and by his countenance gave rise to conjectures, which might not otherwise have entered Elinor's head. The lady would probably have passed without suspicion, had he not convinced Miss Dashwood that what concerned her ought not to escape his lips. As it was, it required but a slight effort of fancy to connect his emotion with the tender recollection of past regard. Elinor attempted no more. But Marianne, in her place, would not have done so little. The whole story would have been speedily formed under her active imagination; and every thing established in the most melancholy order of disastrous love.
  
“這種看法,”上校說,“是不會持久的。感情上的變化,感情上的徹底變化——不,不,不要癡心妄想了,因爲青年人富於幻想,一旦被迫改變主意,代之而來的總是些平庸不堪、危險之極的觀點!我這樣說是有切身體驗的。我從前認識一位女子,她在性情和心地上很像你妹妹,像她那樣思考問題,判斷是非,但是她被迫改變了—一是讓一系列不幸事件逼迫的——,”說到這裏,他驀地頓住了,似乎覺得自己說得太多了。看他那臉色,埃麗諾不禁起了猜疑。她看得出來,他不想提起與那女子有關的事情,要不然,這女子不會引起她的疑心。其實,事情不難想象,他之所以如此動情,定與想起過去的隱衷有關。埃麗諾沒去多想。不過,若是換成瑪麗安,卻不會想得這麼少。她憑着活躍的想象,很快就會把整個故事構思出來,一切都會被納入一場愛情悲劇的框框,令人憂傷至極。
  

e for 贖回,彌補

How can I atone for hurting your feelings?
我傷害了你的感情,該怎樣來彌補我的過錯呢?

ency n. 趨勢,傾向

There is a growing tendency for people to work at home instead of in offices.
人們在家裏而不是在辦公室裏工作的趨勢日益增長。

riety n. 適當,正當,得體 (複數)proprieties:禮節,禮儀

We should observe the proprieties.
我們應該遵守禮節。

me[ri'zju:m] v. 再繼續,重新開始 n. 簡歷,履歷; 摘要

His persistence was rewarded when they agreed to resume discussions.
他們終於同意繼續談判,這是他堅持不懈的結果。

chment n. 附件,附著,附屬物,依戀,忠誠,依賴

He has a sentimental attachment to his birthplace.
他對他的出生地有眷戀之情。

nstancy n. 易變,不定性,不忠實

erseness n. 乖張,倔強,頑固

tiae n. 細枝末節,瑣事 名詞minutia的複數形式

I won't discuss the minutiae of the contract now.
我現在不商談合同的細節。

iment n. 感情,情趣,意見,觀點,多愁善感

This author runs to sentiment.
這個作家流於傷感。

nement n. 精緻,高尚,精巧,精煉,提煉

Her mother is a woman with great refinement.
她母親是一個非常文雅的女人。

ecture v. & n. 推測,臆測

He didn't know the fact; what he said was pure conjecture.
他並不知道實情,他說的純屬猜測。

1. Her systems have all the unfortunate tendency of setting propriety at nought; and a better acquaintance with the world is what I look forward to as her greatest possible advantage.

【難句解析】 nought“輕視、忽視”;第二句的主語是a better acquaintance with the world; to one's advantage “對...有好處”;

【句子翻譯】不幸的是,她的思想嚴重傾向於蔑視禮儀。我期望她能進一步認識世界,這可能給她帶來極大的好處。


your sister make no distinction in her objections against a second attachment? or is it equally criminal in every body? Are those who have been disappointed in their first choice, whether from the inconstancy of its object, or the perverseness of circumstances, to be equally indifferent during the rest of their lives?"

【難句解析】have no distinction in...“對...不加區分”;objection against “對...表示反對”;最後的長句中,主幹是are be...? 定語從句who have circumstances修飾those;

【句子翻譯】“你妹妹是不是不加區別地一概反對第二次戀愛?難道每個人這樣做都同樣有罪嗎?難道凡是第一次選擇失當的人,無論因爲對象朝三暮四,還是因爲情況違逆多舛,就該一輩子漠然處之?”