當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 凱瑟琳升職記:化解質疑之得饒人處且饒人 凱瑟琳升職記

凱瑟琳升職記:化解質疑之得饒人處且饒人 凱瑟琳升職記

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

情景再現】

凱瑟琳升職記:化解質疑之得饒人處且饒人--凱瑟琳升職記

Tom的一位朋友背叛了他,經濟損失慘重,後來憑實力打敗了那位不仗義的朋友。但很多年後Tom仍變本加厲地報復他,一個好友便勸他說:Get off the doggie's tail.

小編的小喇叭】

Get off the doggie's tail.得饒人處且饒人,放他一馬吧。

doggie是“小狗”的意思,是這一種小孩用語的說法。get off the doggie's tail是俚語,字面意思好像是說“放開那條小狗的尾巴”,其實說的是“得饒人處且饒人”。所以,如果你的朋友對另一個人總是耿耿於懷,你不妨勸一句:You may get off the doggie's tail.你還得饒人處且饒人,放他一馬吧。

英語情景劇】

Tom: That guy betrayed me. Just go bankrupt? Too good for him!
湯姆:那傢伙背叛了我,僅僅破產太便宜他了!

Jane: Enough, Tom. Get off the doggie's tail.
簡:行了,湯姆。得饒人處且饒人,放他一馬吧。