當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 《我們這一天》S2E10追劇筆記

《我們這一天》S2E10追劇筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

《我們這一天》第二季第十集講述了黛佳的親生母親肖娜被撤消檢控了,她決定要回黛佳,這讓蘭德爾和貝絲心裏很不是滋味,

《我們這一天》S2E10追劇筆記

生病的威廉跟蘭德爾提起小時候的事情,他說他想參與到蘭德爾的生活當中,可看到蘭德爾的生活,他最終選擇放棄了,因爲他什麼都不是。

蘭德爾想到威廉的話,忍不住去了肖娜的公寓,看了肖娜現在的生活,認爲他們不應該阻止黛佳回到肖娜的身邊……

1、when it rains,feel like it's pouring

臺詞

when it rains,feels like it's pouring的字面意思是“每當下雨,必定傾盆”,倒黴的事通常都會接二連三的發生,就是我們中文裏所說的“禍不單行”。

英語俚語中禍不單行的其它表達方法:

add insult to injury。Insult是侮辱,injury是受傷。add insult to injury要按字面來理解,它的意思是:受了傷之外還受到侮辱。但是,add insult to injury作爲一個習慣用語,它的意思就是:雪上加霜。

據記載,最早使用add insult to injury這個習慣用語是在1748年。Add insult to injury這個習慣用語是來自羅馬寓言中蒼蠅和禿子的故事。有隻蒼蠅叮了一個禿子,這個禿子伸手去打蒼蠅,蒼蠅沒有打到,卻打了自己的腦袋。蒼蠅嘲笑他是add insult to injury。

例句:

It never rains but it pours.

禍不單行

2、break a leg

短語:

短語 break a leg 除了字面意思“斷了腿”之外,還有祝演出好運的意思。

但爲什麼要使用這個很不相關的表達呢。原來這是因爲戲劇表演有一個迷信,如果你祝福某人 good luck, 這會被認爲是 bad luck; 但如果你祝某人 bad luck 這反而會給他們帶來好運。

這個短語來源的解釋有很多個版本,有些人認爲這個說法來源於古希臘人 the Ancient Greeks。因爲他們在看錶演時,習慣用跺腳的方式來表示對演出的讚賞。所以這個短語就逐漸演變成了對即將表演的演員的祝福。

一般情況下break a leg這個短語用在演講和表演之類的場合,祝福別人好運。

例句:

I hope your performance in the Golden Concert Hall goes well,break a leg.

希望你在金色大廳的演出順利。