當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 《我們這一天》S2E9追劇筆記

《我們這一天》S2E9追劇筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

《我們這一天》第二季第九集講述了凱特和託比非常緊張懷孕的事情,凱特去量浴缸的尺寸,沒想到出了意外,凱特流產了。

《我們這一天》S2E9追劇筆記

麗貝卡前來安慰凱特,凱特抱着麗貝卡痛哭。麗貝卡把自己在凱特他們六週時帶他們去超市時發生的事情告訴凱特,並勸說凱特好好跟託比談一談。

凱特與託比單獨聊過之後,他們互相鼓勵對方,絕不會讓他們被此事所打倒……

1、until the cows come home

短語:

英語裏如果等待的時間被形容爲“ until the cows come home直到奶牛回家”, 意思就是要等很久很久。在這集中凱特流產,託比告訴她until the cows come home,有“一切終究會慢慢變好的”的意思

有關它的來歷?看故事:從前奶牛未經人工改造,每年都有不產奶的時候。在產奶時期,它們乳房充盈,不擠奶會很不舒服,所以會主動回家讓人擠奶;但是,在不產奶時期,要讓它們從草地上晃晃悠悠走回家,就不知道要等多久了。

例句:

I'll stand here till the cows come home unless you pay me back the money I lent you.

除非你把借我的錢還我,要不然我會一直站在這。

2、hit the road

短語:

hit the road在美國俚語詞典Urban dictionary裏的解釋是:to leave a meeting/place (because you just have to); other way of saying "have to go"...意思是:離開一場會面/一個地方(因爲你必須離開);“我得走了”的另一種說法。

例句:

Let's hit the road, or we will be late for the show. 

讓我們走吧,不然看演出就晚了。

3、knock sb dead

短語:

 knock someone dead 直譯是“一拳打死某人”,當我們在日常英語對話中說到這個表達時,實際含義和暴力行爲沒有關係。根據不同的語境,這個口語說法可以有多種含義,比如“完全征服,留下深刻印象,令人大吃一驚,讓人目瞪口呆”等。

例句:

Are you prepared to knock them dead at the opening show?

你準備好在首演時讓所有人都對你的表演佩服得五體投地嗎?